Жили-были дед да бабка. Сидел как-то дед на печи, есть захотел, и говорит бабке: — Испеки-ка, бабка, колобок! А бабка ему и отвечает: — Да ты что, старый! У нас уж, почитай, неделю муки нет! — А ты, бабка, пойди, по сусекам поскреби, по амбару помети! Авось, наберётся муки-то на колобок! Вот пошла бабка — по сусекам поскребла, по амбару помела, да наскребла таки муки на колобок! Замесила тесто, истопила печку, испекла колобок.
(В сказке активно используется аллегория. Так, вне всякого сомнения, бабка олицетворяет собой «Альма Матер», где получил свое образование Колобок, а дедка - одного из руководителей высшего учебного заведения России, который уже отчаялся «на выходе» получить приемлемого по качеству выпускника.
Об этом, в частности свидетельствует и фраза «по сусекам поскреби», выражающая самую малость знаний, которые выносит из вуза российский выпускник.)
Получился Колобок и пышен, и ароматен. Положила бабка Колобок на окошко остывать. А Колобок прыг за окно — и покатился себе по тропинке, да за околицу. Идёт гуляет, песни распевает, гусей да кур пугает.
(Вид выпускника - «пышен и ароматен», а также его поведение - лишь подтверждают сказанное – учебой Колобок, как явствует из описания его внешности, сильно себя не утруждал).
Встретился Колобку Заяц и говорит ему: — Колобок, Колобок, румяный бок! Я тебя съем!
(Сколько ни гуляй, но приходит время и Колобку устраиваться на работу.
Первый работодатель представлен в виде аллегории Зайца. )
А Колобок ему в ответ: — Я по сусекам скребён, по амбару метён, в печку сажён, на окошке стужён! Я от дедушки ушёл и от бабушки ушёл! А от тебя, Заяц, и подавно уйду!
(Как явно явствует, при встрече с перовым работодателем, Колобок представляет свое подробное резюме, где он описывает свое образование – «по амбару метён», и даже бахвалится, что если не примет на работу Заяц, то нет проблем найти место получше.)
И покатился Колобок себе дальше.
(Некоторые исследователи придерживаются взгляда, что Колобок - «летун», для кого любая работа – всего лишь трамплин в построении дальнейшей карьеры. С чем мы не можем согласиться.
В частности, очевидно, что Колобок проработал некоторое время у Зайца, так как спел для него песенку. А то, что между Зайцем и Колобком не был заключен официальный трудовой договор, лишь свидетельствует, что автор сказки хотел нам показать, каковы могут быть отрицательные последствия незаключения трудового договора. Был бы договор, Колобка можно было заставить в течение положенных по ТК еще 2-х недель петь Зайцу свою замечательную песенку.)
Встретился Колобку Волк и говорит ему: — Колобок, Колобок, румяный бок! Я тебя съем! А Колобок ему в ответ: — Я по сусекам скребён, по амбару метён, в печку сажён, на окошке стужён! Я от деда ушёл и от бабы ушёл! Я от Зайца ушёл, а от тебя, Волк, и подавно уйду!
(В лице Волка, без сомнения, перед нами предстает руководитель автократичного типа, так как Волк - злой. Автократичное руководство известно под названием «Теория Х» Дугласа МакГрегора, когда подчиненного нужно заставлять работать – потому приходится рычать Волку на своих подчиненных. Видно, что автократичное руководство не понравилось Колобку, и он пошел искать место получше.)
И покатился себе дальше. Встретился колобку Медведь косолапый и говорит ему: — Колобок, Колобок, румяный бок! Я тебя съем! А Колобок ему в ответ: — Я по сусекам скребён, по амбару метён, в печку сажён, на окошке стужён! Я от дедушки ушёл и от бабушки ушёл! Я от зайца ушёл, от волка ушёл, а от тебя, Медведь, и подавно уйду!
(Что касается аллегории Медведя – то, скорее всего, это прообраз руководителя попустительского стиля управления (Внешне он огромен и страшен – при его приходе все мгновенно сворачивают компьютерные игры, но как только он выходит из помещения – все снова занимаются, кто чем попало). От такого неэффективного руководителя Колобок также ушел.
Отметим важную практическую рекомендацию автора сказки в отношении написания резюме Колобка, которое при встрече с Медведем было уже достаточно длинным.
В нынешних резюме принято порядок мест работы писать от последнего места – к первому. В то время как автор «Колобка» нам представляет другой вариант – Колобок рассказывает сначала про свою работу у Зайца, затем у Волка, то есть двигается от начала своей карьеры к последнему месту. Такое представление резюме для россиян более логично, подчеркивает песенкой Колобка автор.)
И покатился Колобок себе дальше. Встретилась Колобку Лиса и говорит ему: — Колобок, Колобок, румяный бок! Я тебя съем! А Колобок ей в ответ: — Я по сусекам скребён, по амбару метён, в печку сажён, на окошке стужён! Я от дедушки ушёл и от бабушки ушёл! Я от Зайца ушёл, от Волка ушёл, от Медведя ушёл, а от тебя, Лиса, и подавно уйду!
(Лиса, без сомнения, руководитель демократического стиля, известного под названием «Теория Y» Дугласа МакГрегора. Это когда подчиненный готов старательно работать, даже когда на него не рычит начальник. Просто нужно найти соответствующий грамотный подход для мотивации.)
А Лиса и говорит: — Ах, как славно ты поёшь! Да вот, плохо я слышать стала. Сядь ко мне на нос, да расскажи ещё разок! Колобок обрадовался, что его послушали, прыгнул Лисе на нос и запел: — Я по сусекам скребён, по амбару метён, в печку сажён, на окошке стужён!..
(Особенность «теории Y» как раз и заключается в том, что грамотный руководитель готов внимательно выслушать подчиненного – разве это не лучшая мотивация к работе, сегодня это такая редкость!)
Но не успел он допеть, как лиса подбросила его носом, пасть раскрыла да и проглотила.
(Некоторые политологи полагают, что «Колобок» - это реакционная сказка, которая пытается опорочить демократию в принципе.
Нельзя с этим согласиться. В данном случае речь идет еще об одной теории управления персоналом, известной как «Теория Z» Уильяма Оучи: ее суть - полное единение работодателя и работника по найму, когда работник чувствует себя неотделимой частью корпорации. Согласитесь, что в финальной сцене Колобок и Лиса составляют единое целое.
……………………………………………………………………………………………………
Приложение. Культурологический разбор сказки
Бездумный перенос полезных привычек одной нации в другую грозит непредсказуемыми последствиями.
Написание резюме по западному образцу: когда указывают сначала последнее место работы, а затем предыдущие места, тому пример.
Вот близкий пример. В русских книгах до перестройки, все оглавления печатались после содержания книги. И это вполне объяснимо. Русский студент, не имея перед глазами в начале книги оглавления книги, сначала ее хотя бы пролистает. А если бы оглавление было впереди – он сразу нашел бы нужную страницу с эпилогом и чтением оного бы и ограничился.
Оглавление для человека западной культуры – это не повод искать эпилог, а повод «системно сосредоточиться» перед последовательным изучением всех глав по порядку.
Такая же ситуация и с резюме.
Российский руководитель, увидев последнее место работы, не будет читать все резюме – зачем, когда эпилог ему известен.
И потому, если вы хотите подчеркнуть свой накопленный опыт, делайте так, как рекомендует автор «Колобка», представляя образец резюме главного героя от самого начала – «Я от бабушки ушел и т.д.»
……………………………………………………………………
Некоторые ученые полагают, что в сказке «Колобок» речь идет не об управлении персоналом, поскольку Колобка все пытаются съесть. Хотя, признают, что такое в российской практике тоже часто встречается. Особенно в театральных коллективах.
Однако дело совсем в другом. Однако мы присоединяемся к тем исследователям, кто считает, что «Колобок» - это древняя английская сказка, адаптированная к реалиям России.
Встречающееся постоянно в сказке выражение «я тебя съем» не характерно для русского языка, который филологи и лингвисты относят к языкам синтетическим. Это, несомненно, трансформация, английского выражения «I am …» из языка, относящегося к языкам аналитической группы. Если бы «Колобок» был древней русской сказкой, то сказатели наверняка вместо постоянно повторяющегося «туповатого» - Я СЪЕМ, использовали бы много большее разнообразие выразительных средств, как то слопаю, схрумкаю, проглочу, сжую, грубо-народное «сожру», наконец, но не я съем = я съем = я съем.
А здесь, очевидно, аллегорические персонажи – Заяц, Волк и т.д. просто представляются Колобку с обязательным соблюдением порядка слов повествовательного английского предложения я- заяц («I am заяц»), я – волк ««I am волк») и т.д. Со временем, очевидно, это словосочетание АЙ ЭМ. и трансформировалось в нехарактерное для повседневного русского общения «Я СЪЕМ». Особенно же нехарактерно для русского работодателя приветливая встреча кандидата на вакантное место. Лишь в дружелюбной западной стране возможно, чтобы работодатель уже при первой встрече с кандидатом на вакантное место использовал комплимент: «Как вы прекрасно выглядите, какой у Вас румяный бок! Вы – Колобок? Прекрасно! I am – работодатель такой-то (Заяц, Волк и т.д.)»
Поделиться
Большое спасибо админу за космическую оперативность при размещении сказки.